martedì 27 dicembre 2011

A LALLA tradotta


A LALLA
A LALLA




Da mamma gej m'at fattu
candu incora fui pitiu
da is tempus de su sattu
e poi de bagadiu.
Mi hai fatto da mamma
quando ancora ero bambino
dai tempi della campagna
e poi da signorino.




Candu incora fui in s'infanzia,
cussa fudi in zarakia
mi donàda cunfidanzia
ki potada a s'alligria.


Quando ero nell'infanzia
lei faceva la domestica
mi donava confidenza
che procurava l'allegria.




Fudi incora picciokedda
de don Luciu serbidora
diventendi matukedda
po Casteddu arriba s'ora.


Era ancora ragazzina
che da don lucio era servitora
diventata signorina
per Cagliari arriva l'ora.




in cussu tempus fastigiada
cun Benitu su ferreri,
mamma dd'iada scrantaxiada
cun su fundu de talleri.


In quei tempi amoreggiava
con Benito il ferriere
mamma la minacciava
di colpirla col tagliere.




No est ora de fastigius
o filla mia gioiosa,
arribinti is disigius
po ti biri giai sposa.
Non è ora del corteggio
o figlia mia gioiosa
arriverà il festeggio
del giorno della sposa.




Lalla arrenegada
cun Agatina fu partida
a Milanu s'agodrada
ma in su tempus fu pentida.


Lalla iquietata
partì con Agatina
a milano si è impegnata
ma col tempo si è pentitaà




E candu fu benida
a bidda po sa festa,
a Torinu fu partida
in d'una meri meda onesta.
Quando in paese tornò
in occasione della festa
a Torino se ne ando
presso una padrona onesta.




Mamma sconsolada
po custu cambiamentu,
pensendi a s'acconcada
fatta sena fundamentu.
Mamma sconsolata
per questo cambiamento,
una scelta azzardata
senza fondamento.




Appena ki ti tressada
a Milanu torradìnci,
su postu ki ti bessada
s'orgogliu ada binci.
Quando ti capiterà,
a Milano ritornaci
il posto che uscirà
ti farà vincere l'orgoglio.




Su postu fu bessìu
a nca vù Maria Teresa
unu logu prus nodìu
e prenu de arrikesa.
Il posto venne fuori
dove c'era Maria Teresa
una casa di signori
e piena di ricchezza.




In cussu annu matesu
si fudi fatta a isposa
cun d'unu aritzesu
iada biu sa dì gioiosa.
Nel medesimo anno
si era fidanzata
con un ragazzo aritzese
col quale poi si era sposata.




In is annus de cojanza
dies diciosas pagu at tentu
cun pobiddu de lagnanza
e vida de trumentu.
Negli anni di matrimonio
ha avuto pochi giorni lieti
il marito era una lagna
e la vita da tormento.




De riferimentu est istada
po amigus e parentis
cun totus s'est prestada
in tempus differentis.
Ha aiutato tutta la famiglia
senza chiedere compenso
con un cuore di meraviglia.
Di tutti ha il consenso.




A totus adì agiudau in famiglia,
sena domandai cumpensu,
De coru una meraviglia
e de totus su cunsensu.
Ha aiutato tutta la famiglia
senza chiedere compenso
con un cuore di meraviglia.
Di tutti ha il consenso.




De maridu separada
at crexiu sola is filus,
de Italia ispatriada
po ddus tenni prus tranquillus.
Dal marito separata,
ha cresciuto da sola i figli
dall'Italia è espatriata
per tenerli più tranquilli.




S'est puru amobadiada
traballendi in sa beccesa,
sa religioni dda consolada
po is perdonus de arravesa.


Si è pure ammalata
ln vecchiaia lavorando,
la religione l'ha consolata
e il perdono va isegnando
De candu a picciokedda
de domo c'est bessida,
de fai sa zarakedda
incappa s'est stasida.
Quando ancora ragazzina
di casa fuori è andata
per fare la servina,
forse ora si è stancata.




At sistemau is fillus
mancai pagu cuntentus,
ma bivinti tranquillus
e non teninti lamentus.
I figli ha sistemato
anche se poco contenti
si son tranquillizzati
e non hanno più lamenti




Cusano Milanino, 8 Dicembre 2011