S'ATTITIDU
|
IL LAMENTO
|
|
|
Tristura cun dolori
est amasturada,
Gesusu tiarrori
sa die est iscurada.
|
La tristezza si è mescolata
assieme al dolore,
Gesù che orrore!
Il giorno si è inscurito.
|
|
|
Luttu po totu vida
pobiddu miu stimau,
in sa die pru nodida
ti nci sesi andau.
|
Lutto per tutta la vita
caro marito mio,
in questo giorno particolare
te ne sei andato,
|
|
|
In sa die paskixedda
at fattu su scioberu
gey seu totu niedda,
e no mi pari beru.
|
il giorno di Natale
hai fatto questa scelta
e io completamente vestita di nero,
ancora non mi capacito
di quello che è successo.
|
|
|
De nieddu seu bistida,
pobiddu miu gioiosu,
in custa die nodida
ti depu nai adiosu.
|
Io mi sono vestita di nero
marito mio gioioso,
in questo giorno particolare
hai fatto questa scelta.
|
|
|
Fai bonu viaggiu
e dona mì passientia,
no tengu su coraggiu
de poderai dolentia.
|
Fai buon viaggio
e dammi la pazienza,
io non ho il coraggio
per questa sofferenza
|
Sa genti ki est benida,
po ti nai adiosu,
in custa die nodida,
arriciada d-onnya gosu.
|
Tutta la gente che è venuta
per darti l'ultimo saluto,
in questo giorno di festa
riceva in cambio tanta gioia.
|
|
|
Adiosu, adiosu, adiosu,
pobiddu miu stimau,
astessi sempri sposu
de coru trumentau.
|
Addio, addio, addio
marito mio stimato,
sarai sempre il mio sposo
e il mio cuore resterà in tormento.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A MAMMA
|
A MAMMA
|
|
|
Cun sa mamma inghizada
sa vida nascidura,
e issa t’arranguizada
a s’ora pru madura.
|
Con la mamma si inizia
la vita nascitura,
lei t'indirizza
all'ora più matura.
|
|
|
Accanta ti camminada
po ti donai sustegnu,
cun amori ti carignada
mancai non siasta degnu
|
Accanto ti cammina
per darti sostegno,
con amore ti accarezza
anche se non sei degno.
|
|
|
Ma candu mamma ammancada,
sa vida s’iscurigada,
s’amori si stramancada,
su coru si pinigada.
|
Quando la mamma viene a mancare,
la vita si rabbuia,
l'amore che manca
fa rattristare il cuore.
|
|
|
De candu est mota mama,
è nascia sa tristura,
momentus de isprama,
in d-onnya die scura.
|
Da quando è mancata mamma,
è nata la tristezza,
con momenti di spavento
nelle mie giornate buie.
|
|
|
d-onnya die ki passada
ddi mandu su saludu,
cun genti ki trapassada
in cuddu mundu mudu.
|
Ogni giorno che passa
le mando il mio saluto,
con la persona che trapassa
in quel mondo muto.
|
|
|
Abortasa arraspundidi
in su sonnu de sa notti,
su coru mi cunfundidi
cun avvisu de una motti.
|
Delle volte mi risponde
nei sogni della notte,
il cuore mi confonde
con gli avvisi di una morte.
|
|
|
E candu ddi domandu
agiudu in s’impellenza,
arriciu su cumandu
de giusta pertinenza.
|
Quando le chiedo aiuto
nell'ora d'impellenza,
ricevo il suo comando
di giusta pertinenza.
|
|
|
Is cosas ottenidas
in coru disigiadas,
mi funti sovvenidas,
apustis domandadas.
|
Le cose ottenute
nel cuore le ho desiderate
e mi sono sovvenute
dopo averle domandate
|
|
|
d-nnya cosa ottenia,
est stada disigiada,
de mamma est provvenia
si dd’apu domandada.
|
Ogni cosa avuta
l'ho desiderata,
da mamma l'ho ottenuta
per averla domandata.
|
Est custu su disigiu
ki m’at accumpangiau,
cumenti a unu fastigiu,
de amori trumentau.
|
E' questo il sentimento
che mi ha sempre accompagnato,
come il corteggiamento
per un amore tormentato.
|
|
|
O mamma scumparrida,
de candu fui pitiu,
s’amori po sa vida,
mi dd’adi incolikiu.
|
O mamma,sei scomparsa
che ero bambino
ma l'amore per la vita.
me l' hai inculcato.
|
|
|
Perdoni mamma mia,
perdonidi d-onnya errori,
in s’ora de s’angustia,
dd’invocu cun dolori..
|
Perdona mamma mia,
perdona ogni errore,
nell'ora d'angustia,
t'invoco con dolore.
|
|
|
Bramada de diora,
sa bella mamma mia,
disigiu de bonora,
de dd’incontrari bia.
|
Ho sempre bramato
la bella mamma mia
e nel cuore ho desiderato
che da viva mi portava viva.
|
|
|
|
|
SU BIXINAU DE DOMU MIA
|
IL VICINATO DI CASA MIA
|
A tui saludu Gonnadramatza mia,
terra ki m’ha donau su naximentu,
popolada da genti de ogn’ania
e in su coru , meda sentimentu.
|
A te saluto Gonnostramatza mia
terra che mi ha dato nascimento
popolat da persone d'ogni tipo
ma nel cuore tanto sentimento.
|
|
|
Arroiasa e bingiasa in d’unu territoriu mannu,
terras menentzialisi e cungiaus bellus,
segada in dusu da frumini mannu
brabeis e angionis cun baccasa e fitellusu.
|
Valli e vigne in un territorio mannu
Terre speciali con bei terreni chiusi
tagliata in due dal rio mannu,
pecore e agnelli con micche e vitelli.
|
|
|
Su crabibi e sa costa manna ti castianta de atesu,
su lillu e santu Pabi ti binti di accanta,
andendi a terraganna dduesti si frumi in mesu
cuncunu fuedda mabi ma s’imprusu beni nanta.
|
Su crabibi e sa costa manna,ti guardan da lontano,
Su lillu e San Paolo ti vedon da vicino,
il fiume segue verso Terraganno
qualcuno parla male ma i più son ben parlanti.
|
|
|
Cantu arragodus tengiu de sa buddixedda mia,
Maria Gratzia in d’ognia logu dda sighia,
paxendi boisi e mobendi obia,
in sa tristesa e in s’alligria.
|
Quanti ricordi ho paesetto mio,
Maria Grazia in ogni luogo la seguivo,
pascolando buoi e macinando olive,
in tristezza ed allegria.
|
|
|
Su bixinau de domu mia est su perdiaxiu,
popolau de genti meda e arresis d’ognia razza,
cun rumoris de trobaxiu
e burrincus in d-onnya prazza.
|
Il vicinato di casa mia è una pietraia
popolato da tanta gente e animali d'ogni razza
coi rumori dei telai
e in ogni cortile l'asinello.
|
|
|
Is intradas fianta mannas e de pedra traballada.
In d’ognia ecca dd’uia muredda e impedrada fu sa bia,
da pezzeria sa contuada,
fu fatta domu mia.
|
Le entrate delle case erano larghe e di pietra lavorata,
in ogni porta un gradino e selciata era la via
con le pietre di testata
era fatta casa mia.
|
|
|
Tzia Bionza s’incarada, castiendi s’acquadroxia,
castiada a tzia Luciana is crobis acconcendi.
Sa palla s’incungiada in appalladroxia,
sa genti prusu antziana, curiosa saludendi.
|
Zia Bionza si affacciava per guardar l'abbeveratorio
guardava zia Luciana che le corbule aggiustava
la paglia raccoglievano per il mangiatorio
la gente più anziana incuriosita salutava.
|
|
|
Tzia Mundica azzoppiendi,
bessiada a su mengianu,
sa frescura fu pighendi
cun tzia Giulia cixiniau.
|
Zia Mundicca zoppicando
usciva la mattina
la frecura si prendeva
con zia Giulia Cixiniau.
|
|
|
S’accabament’a messa fu fatta in trigus morus,
sa carria a tres canous, fu fatta sen’ annungia,
fadia segai i lorus
po ndi bittì s’incungia.
|
Lultimazione delle messi col grano moro che serpeggia
il carico a tre corone senza volto
faceva romperele correggia
per trasportar il raccolto.
|
|
|
Su trigu ddu mobianta a moba cun burrincu,
sa farra sciadazzanta e poi dda spoinanta
e s’utima passada in su xibiru strintu.
|
Il grano lo macinavano con la mola e l'asinello
la farina la setacciavano e poi spoinavano
e l'ultima passato nella cerniglia stretta.
|
|
|
Innanti de fai su pani,
ponianta su fromentu,
ma prima de cumossai,
fu meda su trumentu.
|
Prima di fare il pane
mettevano il fermento,
ma prima d'impastare
c'era molto movimento.
|
|
|
Ziu Giuseppi e nonna mia,
torranta de su sattu,
saludanta a tzia Maria
e Accutzoni Futunatu.
|
Zio Giuseppe e nonna mia
tornavano dalla campagna,
salutando zia Maria
e Accutzoni Fortunato.
|
|
|
Cicinu e Zarafina ,
parrianta dusu strangiusu,
potanta a caravia
fitellusu e bois langiusu.
|
Cicino e Serafina
parevano stranieri
portando nella via
i vitelli e i buoi magri.
|
|
|
In s’oru de sa funtana si sezzìa tzia Margherita,
cikendu sa frescura in s’ora s’acquidroxiu,
mancai cun pagu gana, no babia pittighita,
de atesu nacarreddu ddi tiradà trotoxiu.
|
Vicino alla fontana si sedeva zia Margherita
cercando la frescura nell0ora che imbruniva,
nonostante la stanchezza era sempre spazientita,
Nacarru da lontano con improperi inveiva.
|
|
|
Castiedda s’ispratzesa
cun is pabas de imbodrau,
no timidi arravesa,
né in bidri né in siccau
|
Guardate l'ispratzese
col busto attillato,
non teme le offese
né da sano o dal malato.
|
|
|
Nacarru no mi tiristi a s’aba de s’aunnedda,
s’est para xiusciau e sempri a pedimentu,
in prazza tua ti prangiata, a tiallora niedda,
t’agattinti incidriau in s’utimu momentu.
|
Nacarru non tirarmi dal lembo della gonna
sei un frate non riuscito e sempre achieder tutto
ti piangan in cortile coi fazzoletti a lutto
trovato irrigiditonell'ultimo minuto
|
In bixinau miu no ammanca piccicalla,
cuncunu scorrozzada, atrus appallanta,
in sa festa fudi scialla,
ma is bellus fastigianta.
|
Nel mio vicinato non mancan ragazzini,
qualcuno scorrazzava, altri davan paglia
nella festa biricchini
ma i i più belli corteggiavan.
|
|
|
|
|
A LALLA
|
A LALLA
|
|
|
Da mamma gej m'at fattu
candu incora fui pitiu
da is tempus de su sattu
e poi de bagadiu.
|
Mi hai fatto da mamma
quando ancora ero bambino
dai tempi della campagna
e poi da signorino.
|
|
|
Candu incora fui in s'infanzia,
cussa fudi in zarakia
mi donàda cunfidanzia
ki potada a s'alligria.
|
Quando ero nell'infanzia
lei faceva la domestica
mi donava confidenza
che procurava l'allegria.
|
|
|
Fudi incora picciokedda
de don Luciu serbidora
diventendi matukedda
po Casteddu arriba s'ora.
|
Era ancora ragazzina
che da don lucio era servitora
diventata signorina
per Cagliari arriva l'ora.
|
|
|
in cussu tempus fastigiada
cun Benitu su ferreri,
mamma dd'iada scrantaxiada
cun su fundu de talleri.
|
In quei tempi amoreggiava
con Benito il ferriere
mamma la minacciava
di colpirla col tagliere.
|
|
|
No est ora de fastigius
o filla mia gioiosa,
arribinti is disigius
po ti biri giai sposa.
|
Non è ora del corteggio
o figlia mia gioiosa
arriverà il festeggio
del giorno della sposa.
|
|
|
Lalla arrenegada
cun Agatina fu partida
a Milanu s'agodrada
ma in su tempus fu pentida.
|
Lalla iquietata
partì con Agatina
a milano si è impegnata
ma col tempo si è pentitaà
|
|
|
E candu fu benida
a bidda po sa festa,
a Torinu fu partida
in d'una meri meda onesta.
|
Quando in paese tornò
in occasione della festa
a Torino se ne ando
presso una padrona onesta.
|
|
|
Mamma sconsolada
po custu cambiamentu,
pensendi a s'acconcada
fatta sena fundamentu.
|
Mamma sconsolata
per questo cambiamento,
una scelta azzardata
senza fondamento.
|
|
|
Appena ki ti tressada
a Milanu torradìnci,
su postu ki ti bessada
s'orgogliu ada binci.
|
Quando ti capiterà,
a Milano ritornaci
il posto che uscirà
ti farà vincere l'orgoglio.
|
|
|
Su postu fu bessìu
a nca vù Maria Teresa
unu logu prus nodìu
e prenu de arrikesa.
|
Il posto venne fuori
dove c'era Maria Teresa
una casa di signori
e piena di ricchezza.
|
|
|
In cussu annu matesu
si fudi fatta a isposa
cun d'unu aritzesu
iada biu sa dì gioiosa.
|
Nel medesimo anno
si era fidanzata
con un ragazzo aritzese
col quale poi si era sposata.
|
|
|
In is annus de cojanza
dies diciosas pagu at tentu
cun pobiddu de lagnanza
e vida de trumentu.
|
Negli anni di matrimonio
ha avuto pochi giorni lieti
il marito era una lagna
e la vita da tormento.
|
|
|
De riferimentu est istada
po amigus e parentis
cun totus s'est prestada
in tempus differentis.
|
Ha aiutato tutta la famiglia
senza chiedere compenso
con un cuore di meraviglia.
Di tutti ha il consenso.
|
|
|
A totus adì agiudau in famiglia,
sena domandai cumpensu,
De coru una meraviglia
e de totus su cunsensu.
|
Ha aiutato tutta la famiglia
senza chiedere compenso
con un cuore di meraviglia.
Di tutti ha il consenso.
|
|
|
De maridu separada
at crexiu sola is filus,
de Italia ispatriada
po ddus tenni prus tranquillus.
|
Dal marito separata,
ha cresciuto da sola i figli
dall'Italia è espatriata
per tenerli più tranquilli.
|
|
|
S'est puru amobadiada
traballendi in sa beccesa,
sa religioni dda consolada
po is perdonus de arravesa.
|
Si è pure ammalata
ln vecchiaia lavorando,
la religione l'ha consolata
e il perdono va isegnando
|
De candu a picciokedda
de domo c'est bessida,
de fai sa zarakedda
incappa s'est stasida.
|
Quando ancora ragazzina
di casa fuori è andata
per fare la servina,
forse ora si è stancata.
|
|
|
At sistemau is fillus
mancai pagu cuntentus,
ma bivinti tranquillus
e non teninti lamentus.
|
I figli ha sistemato
anche se poco contenti
si son tranquillizzati
e non hanno più lamenti
|
|
|
Cusano Milanino, 8 Dicembre 2011
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|