martedì 12 luglio 2016

Le nozze di Margherita e Claudio in greco


Ὡ γάμος τῆς Μαργαρίτου
καὶ τοῦ Κλαύδιου


Ἥδε ἠμέρα καλὴ έστιν ὑμῖν καὶ ἡμῖν.


Μαργαρίτης, ἡ γυνὴ,
Κλαύδιος, ὁ ἀνήρ.
Ἥδε ἠμέρα εύδαίμων ᾖ
καὶ ἡδονῶν πλέα.


Χαίρει ἡ ἠμέρα ἡμῖν
καὶ τοῖς φίλοις,
συνελθόντοις εἰς τὴν ἑορτὴν
ἐν τῇδε ήμερᾳ τοῦ γάμου.


Σήμερον ἡ βασίλη ἐμοῦ
γίγνεται βασίλεια
καὶ γαμεῖται Κλαυδίῳ,
τῷ βασιλεῖ αὐτῆς.


Πεφόρηκας τὸν πάλλευκον
πέπλον καὶ ἀρίστως φαίνῃ,
αρξόμενη τοῦ νέου βίου
τοῦ ὑπὸ σοῦ ἐπιθυμήθεντος.


Οὐδὲν ὑμῖν βουλέυω ὐπὲρ τοῦ βίου,
ὅν μέλλετε βιοῦν.
Ευχόμαι τῷ ἐμοῦ Κυρίῳ
ἡμὰς ὀρᾶν πόρρω. .


Ἡ σὴ ψυχὴ, θύγατερ ἐμοῦ,
προερχῆται σοῦ βάδην.
ἵνα ἐκφεύγῃς τὰ κακὰ,
ἐὰν εντυγχάνῃς αὐτοῖς.


0ὐδέν κελεύω ὦν επὶτθυμέο
ὐπέρ ὑμῖν ἁλλὰ ὑμὰς
αἰρεισθαι πὰντα τῆ
ὑμῶν ευγνωμοαύνῃ.


Ὑμῶν βαδιζόντων,
ἦτε ἀεὶ ἐν τῷ αὐτῷ
ἴχνει καὶ ἀκουητε
τῷ ἐνὶ ὠτί.


Ὤς ἡ πασα διαγοῦσα
πλεροθήσεται τηςεὐδαιμονίας
καὶ θήσε εν τῆ ὑμῶν καρδίᾳ
τὸν κόσμό τῆς εὐφρουσύης.


Ὁ ἔρος, συμβαλλών ὑμεῖς,
σφίγγῃ διὰ τοῦ πάντος βιοῦ,
καὶ, ἴνα ἀεὶ συνέχῃ,

οὐδέποτε εἴκει.

Nessun commento:

Posta un commento